スポンサーリンク

【韓国語】TWICEダヒョンに学ぶ韓国語連体形の使い方!!

勉強
スポンサーリンク

안녕하세요〜!( @30karanokankoku )です。いやぁ〜来ましたね!夏が!夕暮れの漢江でKloud飲みながらフリスビーでもしたいですなぁ〜!

さて、全3回にわたって韓国語の動詞の連体形をまとめていたわたくしリリモン、過去・現在・未来の連体形はある程度覚えてきた(ような気がします)のですが、じゃあ実際連体形って日常でどういうふうに使うんだ!?ってふと気になってたんです。ネイティブが使うみたいな感じで使ってみたい…。

実際頭では理解したつもりでも、韓国ネイティブが自然な感じで連体形をどう使うかあんまりピンとこないのが事実。ドラマとかを見ていても相当集中していて、かつ字幕がないと連体形に気づくことすらできない今日この頃。そもそも日本語でも意識して連体形って使いませんしね。。

ですが、こういう時に役立つのはやはりYouTubeです。リリモンにとってYouTubeはこのためにあります(笑)。どこにいてもYouTubeさえあれば生の韓国語がいくらでも聞けるんですから。

もう本当、語学を勉強するのにはYouTubeさまさまなのですが、わたくしがモヤモヤしていた連体形を、答えに導いてくれたのが、そう天下のTWICEダヒョン女史でございます。

TWICEではもっぱらダヒョン派のわたくしリリモン(どうでもいい)、ダヒョン女史が韓国の人気バラエティ番組『知ってるお兄さん(아는 형님)に出演した時のある・・動画を見て、連体形のモヤモヤが少し解消されたのです。

…ん?

ちょ待てよ!

知ってるお兄さん』って韓国語で書くと『아 형님』だから連体形じゃないですか!!(歓喜)。

最近韓国語の連体形に気づいたらニヤニヤしてしまう癖がついてしまいました(笑)。

脱線しましたが、韓国語を勉強する際、韓国ドラマよりもバラエティー番組のほうがより自然な韓国語に近いからバラエティー番組を見るといいという話はよく聞きます。(YouTuberの「今日もGatti」のサラさんもそう言ってました

『知ってるお兄さん』が今現在韓国で放送されているのか、どれくらい人気があるのかはよく知らないのですが『知ってるお兄さん』くらいならリリモンでも辛うじて少しは見たことがあります。(ちなみにNetflixでも見れますよ!)

んで、その動画というのがこれです。TWICEからダヒョンとナヨンそして今何かと話題のJYPが参戦しています(笑)。

[골라봐야지][HD/ENG] "아↘목.아.파" 트와이스 다현♨분노폭발♨ 게임하다가 사장님 박진영에게 진짜로 화난 다현이ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ #아는형님 #JTBC봐야지

番組内のゲームで、ダヒョンとJYPがヘッドホンで耳をふさいで、ダヒョンがお題にだされたものを制限時間以内に受け手のJYPにより多く答えさせるという趣旨でございます。ダヒョンはお題にだされたものを間接的に説明し(直接言うのはもちろんNG)、JYPはダヒョンの口の動きを見てダヒョンが何を伝えようとしているのかを当てるというバラエティー番組では盛り上がりガチなやつですねww。

何も聞こえないことをいいことに自らの生みの親であるJYPを呼び捨てするダヒョンwww

最初のお題は「비닐 바지(ビニールズボン)」です。

ビニールズボンって何!?って思ったんですが、どうやらJYPがステージで着ていた衣装のようです。

ダヒョンはまず「네가 입는 거」と説明しています。

まず「네가」「君が」ってのは分かりました。よくドラマでも「お前が〜」とか「君が〜」を「ニガ〜」って言ってるのを聞いたことありますよっ!!

そして「着る」の韓国語の基本形は「입다」なので、(現在)連体形にすると動詞の語幹「〜는」をつけるんだったな!

おっ!?

分かる!!分かるよ!!

ダヒョンの言ってることが!!

「입다」の語幹は「입」なので(現在)連体形は語幹に「〜는」をつけるだけなので「입는」ですね!!おぉ!!そして「〜もの」は「거」なのでつなげると、、

訳:「あんたが着るもの」

となりますね!!「입다(着る)」は知ってたけど韓国語の動詞のレパートリーを増やさないとなぁ…。まとめると↓こんな感じです。

しかし、JYPはこの表情wwそもそもこの時点ではゲームの趣旨を理解していなかった模様ww

イライラしだしたダヒョンが「비닐 바지(ビニールズボン)」を別の言い方で「습기차는 거」と表現します。

これはわたくし初めて見ます。습기차는だから逆に考えると動詞の基本形は「습기차다」か?しかし、「습기차다」で検索してもなんかよく分からない…。よくよく調べると「습기」「湿気」という意味でじゃあ「차다」はなんだよ!?と思ったのですが、学校の先生に聞いてみると차다「満ちる」っていう意味があるみたいです。嗚呼、なるほど「湿気で満ちる」だから「蒸れる」って意味ね!!

それでも全然JYPと噛み合わないダヒョン、さらに言い換えて「네가 무대에서 입는 거」と表現します。

에서は「(場所)で〜」の助詞なので、에서の前には場所を表す名詞が来るってことね。「무대」「舞台」ってことでファイナルアンサーです(キリッ)!

わかる、わかるよぉ〜!

JYP「長過ぎる…」

だめだこりゃww

めちゃくちゃイライラしだすダヒョンww。相当声張ってますww。

長くなったので今回はこのへんにして続きは次回にしたいと思います。それにしても、ダヒョンが使っている連体形がピタッと理解できた時はちょっと感動しました(笑)。あのダヒョンがちゃんとリリモンが習ったとおりの連体形を正しく使ってくれているのでめちゃくちゃ頭に入ってきました。

今回、一番感じたことはバラエティー番組には字幕がよくつくのでそれを書き起こして調べてまとめてみるって作業がめちゃくちゃ勉強になることです。自分が習った単元をTWICEが出てるバラエティー番組で復習するという勉強パターンをどうにか確立できないものか…(笑)。

それでは、오늘은 여기까지!


韓国語ランキング←ワンクリックするとリリモンのやる気が上がります! にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村←こちらもワンクリックだけおねがいしゃす!! 30歳からの韓国語 - にほんブログ村

コメント

タイトルとURLをコピーしました